იღბლიანი ჯენტლმენები: განსხვავება გადახედვებს შორის

 
* Пасть порву, моргалы выколю.
: პირს გაგიხევ, თვალებს ამოგთხრი.
* — Ты это! Ты того…<br />— Чего т-того?!<br />— Не безобразничай.
:: შენ ისა...ხომ არ...<br />— რა ხომ არ? <br />— უმსგავსოდ ნუ იქცევი.
:: დაახვიე აქედან! რქებს მოგინგრევ, ბოლოკა!
* — Сарделька, сосиска, редиска, Навуходоносор! Петух гамбургский!<br />— Так бы сразу и сказал.
:: სარდელი, სოსისი, ბოლოკა, ნაბუქოდონოსორი! ჰამბურგელო მამალო! <br />— ეგრე გეთქვა.
* Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будешь!!!
:: რქებს მოგინგრევ, პირს გაგიხევ, თვალებს ამოგთხრი! მთელი ცხოვრება წამლებზე იმუშავებ!!!
* Вежливость — лучшее оружие вора.
:: თავაზიანობა ქურდის საუკეთესო იარაღია.
* Пусть думают, что мы спортсмены.
:: დაე იფიქრონ, რომ სპორტსმენები ვართ.
* Не пить, не курить, по [[:wiki:феня|фене]] не выражаться. Не воровать!… без меня.
* (На даче Профессора Мальцева)<br />
— А зачем нам английский? <br />
— Посольство будем грабить! <br />
:: (პროფესორ მალცევის აგარაკზე)<br />
- შენ მთელ სარეცხს დარეცხავ, თქვენ კი...თქვენ ინგლისურ ენას... ისწავლით აქედან აქამდე. ჩამოვალ - შევამოწმებ. არ ისწავლით - თვალებს ამოგთხრით, პირს აგახევთ და ისა...ცხვირებს მოგაჭამთ. <br />
- ინგლისური რად გვინდა?<br />
- საელჩოს გავიტანთ!
* Я её того, бритвой по горлу… в колодце она лежит, можешь посмотреть.
:: მე ისა...ყელი სამართებლით ამოვუჭერი...ჭაში გდია, შეგიძლია, ნახო.
* «Сколько я зарезал, сколько перерезал, сколько душ я загубил!»
* Этот [[:wiki:Василий Алибабаевич|Василий Алибабаевич]], этот нехороший человек, мне на ногу батарею сбросил, падла![http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/1817/titr/print/]
19

რედაქტირება