ივან ვასილის ძე იცვლის პროფესიას (ფილმი): განსხვავება გადახედვებს შორის

შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
No edit summary
 
No edit summary
ხაზი 2:
 
*— А все же, кто Вы такой?
:— аз есмь царь!
**-მაინც, ვინ ხართ?
:-მე ვარ მეფე (სლავურად)
ხაზი 28:
**დემონები ცოცხლად აიყვანეთ!
*— Житие мое!
:— Какое житее твое, пёс смердячий?
**(სლავურად) - ცხოვრება ჩემი..
:-რაის ცხოვრება შენი, აყროლებულო ძაღლო
ხაზი 35:
*Замуровали! Демоны!
**ჩამქოლეს! დემონები!
*Икра красная, икра чёрная… Да! Заморская икра… баклажанная!
**წითელი ხიზილალა, ჩავი ხიზილალა... ხო! გადამთიური ხიზილალა... ბადრიჯნის!
*И тебя вылечат, и меня вылечат.
**შენც მოგარჩენენ, მეც მომარჩენენ.
*Как челобитную подаёшь, холоп?!
**(ძველრუსულად)საჩივარს როგორ მაბარებ?
*Когда Вы говорите, впечатление такое, что Вы бредите!
**როდესაც ლაპარაკობთ, ისეთი შთაბეჭდილება იქმნება, თითქოს ბოდავთ!
*Не царская у тебя рожа.
**მეფის სიფათი არ გაქვს.
*Оставь меня, старушка, я в печали…
**თავი დამანებე დედაკაცო, დაღონებული ვარ...
*Ты скажи, какая вина на мне, боярин?
:— Тамбовский волк тебе боярин.
**თავადო მითხარი რა დავაშავე?
:ტამბოვის მგელია შენი თავადი
*Ты пошто боярыню обидел, смерд???
**მყრალო, თავადის ქალი რათ შეურაცხყავი???
*— Меня терзают смутные сомнения… У Шпака — магнитофон, у посла — медальон…
:— Ты на что, царская морда, намекаешь?!
**(ზუსტი თარგმანი არ გამოდის)-ეჭვები მაწეხებს, შპაკს მაგნიტაფონი, ელჩს მედალიონი..
:-შენ რას ამბობ, მეფეო
*Царь, очень приятно, царь!
**მეფე, ძალიან სასიამოვნოა, მეფე!
*— Шпака вы брали?!
:— Шпака?
:— Да!
:— Ревель брал, Астрахань брал, Казань брал, Шпака — не брал.
**-შპაკი აიღეთ?
:-შპაკი?
:-ხო!
:-რეველი ავიღე, ასტრახანი ანიღე, კაზანი ავიღე, შპაკი არ ამიღია.
*Эта роль ругательная, я ее прошу ко мне не применять!
**ეს სალანძღავი როლია და გთხოვთ ჩემს მიმართ ნუ გამოიყენებთ!
*Я на вас жалобу подам! Коллективную…
**მე თქვენ გიჩივლებთ! კოლექტიურად...
*Я требую продолжения банкета!!!
**მოვითხოვ ბანკეტის გაგრძელებას!!!
 
 
[[კატეგორია:ფილმები ანბანის მიხედვით]]
[[კატეგორია:უცხოური ფილმები]]
 
[[ru:Иван Васильевич меняет профессию (фильм)]]