ივან ვასილის ძე იცვლის პროფესიას (ფილმი): განსხვავება გადახედვებს შორის
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
მ ბოტის შეცვლა: ru:Иван Васильевич меняет профессию |
No edit summary |
||
ხაზი 3:
*— А все же, кто Вы такой?
:— аз есмь царь!
**-მაინც, ვინ ხართ?
:-მე ვარ მეფე (სლავურად)
*Если бы вы были моей женой, я бы… повесился!
**თქვენ რომ ყოფილიყავით ჩემი ცოლი.. თავს ჩამოვიხჩობდი!
*Лепота!
**(სლავურად) სილამაზე!
*Что Вы на меня так смотрите, отец родной, на мне узоров нет и цветы не растут!
**ასე რათ მიყურებთ, მამი, ჩემზე ამონაქარგები არაა და ყვავილები არ იზრდება!
*Положь трубку!
**ყურმილი დადე!
*Сесть я всегда успею!
**ჩაჯდომას ყოველთვის მოვასწრებ!
*Ах это вы репитируете… Натурально как-то играете… И царь то у Вас настоящий такой! Кстати, на нашего Буншу похож…
**აჰ, რეპეტიცია გაქვთ... რა
*Вот что крест животворящий делает!
**აი რას აკეთებს ჯვარი მაცხოვარი!
*Всё, что нажито непосильным трудом!.. Куртка замшевая!.. три… куртки.
**ყველაფერი, რაც დაუღალავი შრომითაა მოპოვებული!..ზამშის ქურთუი! .. სამი ქურთუკი..
*Граждане, храните деньги в сберегательной кассе! Если, конечно, они у вас есть.
**მოქალაქენო, შეინახეთ ფული შემნახველ სალაროში! თუ კი გაქვთ, რა თქმა უნდა.
*Да нам, царям, молоко нужно выдавать за вредность!
**ჩვენ, მეფეებს, რძე უნდა გამოგვიყონ!
*Живьём брать демонов!
**დემონები ცოცხლად აიყვანეთ!
*— Житие мое!
:— Какое житее твое, пёс смердячий?
**(სლავურად) - ცხოვრება ჩემი..
:-რაის ცხოვრება შენი, აყროლებულო ძაღლო
*Закусывать надо!
**(რუსული გამოთქმა) - მიყოლება უნდა.
*Замуровали! Демоны!
**ჩამქოლეს! დემონები!
*Икра красная, икра чёрная… Да! Заморская икра… баклажанная!
**წითელი ხიზილალა, ჩავი ხიზილალა... ხო! გადამთიური ხიზილალა... ბადრიჯნის!
*И тебя вылечат, и меня вылечат.
**შენც მოგარჩენენ, მეც მომარჩენენ.
*Как челобитную подаёшь, холоп?!
**(ძველრუსულად)საჩივარს როგორ მაბარებ?
*Когда Вы говорите, впечатление такое, что Вы бредите!
**როდესაც ლაპარაკობთ, ისეთი შთაბეჭდილება იქმნება, თითქოს ბოდავთ!
*Не царская у тебя рожа.
**მეფის სიფათი არ გაქვს.
*Оставь меня, старушка, я в печали…
**თავი დამანებე დედაკაცო, დაღონებული ვარ...
*Ты скажи, какая вина на мне, боярин?
:— Тамбовский волк тебе боярин.
**თავადო მითხარი რა დავაშავე?
:ტამბოვის მგელია შენი თავადი
*Ты пошто боярыню обидел, смерд???
**მყრალო, თავადის ქალი რათ შეურაცხყავი???
*— Меня терзают смутные сомнения… У Шпака — магнитофон, у посла — медальон…
:— Ты на что, царская морда, намекаешь?!
**(ზუსტი თარგმანი არ გამოდის)-ეჭვები მაწეხებს, შპაკს მაგნიტაფონი, ელჩს მედალიონი..
:-შენ რას ამბობ, მეფეო?!
*Царь, очень приятно, царь!
**მეფე, ძალიან სასიამოვნოა, მეფე!
*— Шпака вы брали?!
:— Шпака?
Line 67 ⟶ 92:
:-ხო!
:-რეველი ავიღე, ასტრახანი ანიღე, კაზანი ავიღე, შპაკი არ ამიღია.
*Эта роль ругательная, я ее прошу ко мне не применять!
**ეს სალანძღავი როლია და გთხოვთ ჩემს მიმართ ნუ გამოიყენებთ!
*Я на вас жалобу подам! Коллективную…
**მე თქვენ გიჩივლებთ! კოლექტიურად...
*Я требую продолжения банкета!!!
**მოვითხოვ ბანკეტის გაგრძელებას!!!
|