იღბლიანი ჯენტლმენები: განსხვავება გადახედვებს შორის

არ არის რედაქტირების რეზიუმე
No edit summary
: მე ისა...ყელი სამართებლით ამოვუჭერი...ჭაში გდია, შეგიძლია, ნახო.
* «Сколько я зарезал, сколько перерезал, сколько душ я загубил!»
:: ’რამდენი დამიჭრია, რამდენი გადამიჭრია, რამდენი სული დამიღუპავს!’.
* Этот [[:wiki:Василий Алибабаевич|Василий Алибабаевич]], этот нехороший человек, мне на ногу батарею сбросил, падла![http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/1817/titr/print/]
* Эх, Вася, Вася!..
::ეგ შენ ჯიბეებში ხურდა ფულის მოქექვა არ გეგონოს...
* Автомашину куплю с магнитофоном, пошью костюм с отливом — и в Ялту!
:: ავტომანქანას ვიყიდი, მაგნიტოფონით, შევიკერავ კოსტუმს - და იალტაში!
* Всё! Кина не будет! Электричество кончилось!
:: მორჩა! კინო აღარ იქნება! დენი დამთავრდა!
:: ჰო და ასე მთელი დღე ნეხვში ყვინთავდა. <br /> მერე ეგ ხომ თურქეთია. იქ თბილა...
* — А ну канай отсюда!<br /> — Правильно! И пусть канает!
:: - აბა დაახვიე აქედან! <br /> სწორია! და დაახვიოს!
* Деточка, а Вам не кажется, что ваше место возле параши?
:: პატარავ, ხომ არ გეჩვენებათ, რომ თქვენი ადგილი პარაშასთანაა?
* — Это кто?
: — Никола Питерский…
::რა კარგი ცემენტია...საერთოდ ვერ ჩამორეცხავ!...
* — А ты зачем бежал?<br />— Все побежали — и я побежал!..
:: - შენ რატომ გამოიქეცი?<br /> - ყველა გამოიქცა და მეც გამოვიქეცი!
* — Вы из какого общества, ребята?
: — «Трудовые резервы».
: — А что, «Динамо» бежит?
: — Все бегут.
:: - ბიჭებო, თქვენ რომელი საზოგადოებიდან ხართ? <br /> - ’მშრომელთა რეზერვები’.<br />- და რა, ’დინამო’ გარბის?<br /> - ყველა გარბის.
* А в тюрьме сейчас ужин — макароны!
::ახლა ციხეში ვახშმის დროა - მაკარონებია!
* — Нас четыре человека.<br /> — И все — заведующие?!
:: - ოთხი კაცი ვართ.<br /> - და ყველა გამგეა?
* Но учтите, коллега, замок будет крепким!
::მაგრამ გაითვალისწინეთ, კოლეგა, ბოქლომი მაგარი იქნება!
::მიდი ცხენით იარე! თორემ საუკუნე თავისუფლება არ გიწერია.
* — Против бритвы — пиджак и брюки…<br /> — Только пиджак!
:: - საპარსის სანაცვლოდ - პიჯაკი და შარვალი... <br /> - მხოლოდ პიჯაკი!
* Этот нехороший человек предаст нас при первой опасности!
:: - ეს ცუდი კაცი გვიღალატებს პირველივე საშიშროებისთანავე!
* Сан Саныч! А Гаврила Петрович по фене ругается.
:: სან სანიჩ! გავრილა პეტროვიჩი ფენიაზე იგინება.
* И мы здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе, ты ещё здесь разляжешься, как собака.
:: აი ასე დარჭობილები ვართ აქ, ყველას დასანახად, როგორც სამი ალვის ხე პლუშიხაზე, შენც აქ წამოწვები ძაღლივით.
* — А когда ты у себя на заправке бензин ослиной мочой разбавлял — не был паршивым!<br /> — То бензин, а то — дети!
:: - და როდესაც შენ გასამართ სადგურზე ბენზინს ვირის შარდით აზავებდი - მაშინ არ იყო საზიზღარი! <br /> - ეგ ბენზინია, ეს კი - ბავშვები.
* А что ты его держишь? Пусть идёт! Год у него был… Три за побег, пять за детсад. Иди-иди, Вась.
:: და რატომ აკავებ? წავიდეს! ერთი წელი ჰქონდა... სამი გაქცევისათვის, ხუთი საბავშვო ბაღისათვის. მიდი, მიდი, ვასია.
* Скажите, а правда, что за побег три года дают?
:: მითხარით, მართალია, რომ გაქცევისათვის სამ წელს მოგცემენ?
* — Там ещё дерево было вот такое!<br />— Ёлка, что ли?<br />— Сам ты ёлка! Тебе же говорят — ВО!
::-იქ კიდევ ასეთი ხე იდგა! <br/>ნაძვი ხომ არ იყო? <br/>ნაძვი შენ თვითონ ხარ! ხომ გეუბნები - ასეთი იყო!
::სადაც გინდა, გიპოვი და ყელს გამოგჭრიო.
* Совсем озверел, шакал.
:: სულ გაცხოველდა ეს ტურა.
* Скучно без водки…
::მოწყენილობაა არყის გარეშე...
19

რედაქტირება